mayaさん
2023/07/24 14:00
楽あれば苦あり を英語で教えて!
人生様々なことでいい時も悪い時もあることを「楽あれば苦あり」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Every rose has its thorn.
・Life is not all beer and skittles.
・Every cloud has a silver lining.
Every rose has its thorn, meaning there's always good times and bad times in life.
「全てのバラには棘がある、つまり人生には必ず良い時も悪い時もあるということだ。」
「Every rose has its thorn」は、直訳すると「全てのバラには棘がある」という意味で、美しいものや良いことにも必ず何か欠点や困難が伴うということを表しています。なので、完全なものは存在しないというニュアンスも含まれます。恋愛関係での失望や困難、生活の中の困難や問題を示すのに使われます。例えば、理想的なパートナーが欠点を持っていた時や、夢の仕事が予想外の困難を伴ったときなどに使えます。
I know you're having a tough time right now, but remember, life is not all beer and skittles. You have to take the good with the bad.
「今、君が辛い時期にいることはわかっているけど、人生はすべてが楽しみと遊びばかりではないんだよ。楽あれば苦あり、良いことも悪いことも受け入れないといけないんだよ。」
I know you're going through a tough time right now, but remember, every cloud has a silver lining.
今は辛い時期だとは知っていますが、忘れないでください、楽あれば苦ありです。
Life is not all beer and skittlesは、人生が常に楽しく簡単なものではないということを表す英語の成句です。困難や挑戦に直面するときによく使われます。一方、Every cloud has a silver liningは、どんな困難な状況にも必ず何か良い面があるという意味です。不運や困難な状況に対する前向きな視点を示すときに使われます。
回答
・Every cloud has a silver lining
・After a storm comes a calm.
「楽あれば苦あり」と英語では、下記の様なイディオムとProverbの表現があります。
イディオム表現:
Every cloud has a silver lining.
「どんな雲にも陽は照る。」
例文:
"I know you're going through a tough time now, but remember that every cloud has a silver lining. Things will get better eventually."
「今苦しい時期を過ごしているのは分かっていますが、どんな難しい状況でも必ず良い側面があることを忘れずに。結局は事態は良くなるでしょう。」
Proverb(英語のことわざ)表現:
After a storm comes a calm.
「嵐の後には穏やかが訪れる。」
例文:
"I know you're going through a rough patch right now, but remember that after a storm comes a calm. Things will eventually settle down."
「今、あなたは困難な状況に直面していると分かっていますが、嵐の後には静けさが訪れます。事態はいずれ落ち着きます。」