Yoshinobu

Yoshinobuさん

2023/07/24 14:00

終身雇用 を英語で教えて!

会社で、同僚と今後のキャリアについて話している時に「終身雇用は崩壊するからスキルアップしないと」と言いたいです。

0 262
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Lifetime employment
・Job for life
・Permanent employment

Since lifetime employment is collapsing, we need to upgrade our skills.
「終身雇用は崩壊しているから、私たちはスキルアップする必要があるよ。」

「Lifetime employment」(終身雇用)は、特定の会社で一生働き続けることを指す概念で、日本の伝統的な雇用システムを表すことが多いです。新卒で入社した会社で定年まで働き続けることが一般的であり、企業は経済状況に関係なく従業員を解雇しないという信頼関係があります。シチュエーションとしては、求人情報や就職活動、キャリアに関する議論などで使われます。しかし、近年では終身雇用の制度が見直され、キャリアの多様化が進んでいます。

Job for life is breaking down, you know. We need to constantly upgrade our skills.
「終身雇用は崩壊しているよ。常にスキルをアップグレードしないと。」

Since permanent employment is collapsing, we need to improve our skills.
「終身雇用が崩壊しているから、私たちはスキルアップしなければなりません。」

Job for lifeは一生涯同じ職場や職種で働くことを指し、安定性や信頼性を強調します。退職や転職、解雇がほとんどない状況を表すので、しばしば公務員や大企業の雇用を指すことが多いです。

一方、Permanent employmentは契約期間の定めがない雇用形態を指し、一時的、季節的、または契約ベースの雇用と対比させて使われます。ここでは、雇用の安定性や持続性が強調されますが、Job for lifeほどの生涯保証は含まれません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 15:42

回答

・lifetime employment

・lifetime employment = 終身雇用

例文:Lifetime employment is gonna break, so we need to improve our skills.
   =終身雇用は崩壊するだろうから、私たちはスキルを改善していく必要がある。

「 employment」は「雇用」を表す英語ですね。
「contract employee」=「契約社員」
「full-time employee」=「正社員」
「dispatched employee」=「派遣社員」

いろいろな雇用表現があります。

役に立った
PV262
シェア
ポスト