Carnelinaさん
2024/09/26 00:00
終身雇用の崩壊 を英語で教えて!
日本の雇用形態を論ずる時に、「終身雇用の崩壊」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
8
回答
・collapse of lifetime employment
「終身雇用の崩壊」は、上記のように表現することができます。
collapse は「崩壊」「倒壊」などの意味を表す名詞ですが、物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。(動詞として「壊れる」「潰れる」などの意味も表現できます)また、lifetime は「一生」「一生涯」などの意味を表す名詞なので、lifetime employment で「終身雇用」という意味を表現できます。
Japanese society is gonna change majorly by the collapse of lifetime employment.
(終身雇用の崩壊により、日本社会は大きく変わります。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
役に立った0
PV8