natsuhoさん
2023/07/24 14:00
タイヤ痕 を英語で教えて!
ドライブ中に、適当な運転する相手に「タイヤ痕がつきそうよ!やめて!」と言いたいです。
回答
・Tire tracks
・Tread marks
・Wheel tracks
You're going to leave tire tracks! Stop it!
「タイヤ痕がつきそうだよ!やめて!」
「Tire tracks」は「タイヤ痕」や「車輪跡」を意味します。道路や地面に車のタイヤが残した跡を指す言葉で、文脈によっては、様々な状況で使われます。例えば、交通事故の現場調査でタイヤ痕を見つける、雪道で車が通った後のタイヤ痕を目撃する、砂浜や泥地に深いタイヤ痕を残すなどのシチュエーションで使えます。また、比喩的に誰かが何かを行った証拠や痕跡を指す表現としても用いられることがあります。
Watch out, you're going to leave tread marks! Stop it!
「気をつけて、タイヤ痕がつきそうだよ!やめて!」
Stop it, you're going to leave wheel tracks with your reckless driving!
「やめて!その適当な運転でタイヤ痕がつきそうだよ!」
Tread marksは主にタイヤが地面に残す特定の模様や印を指すのに対して、wheel tracksは車や自転車などが通過した後に地面に残る一般的な軌跡を指します。したがって、tread marksは特に事故現場の調査や犯罪捜査などで使われることが多く、wheel tracksは通常、道路や泥地、雪上などで見られる車両の通過跡を指すのに使われます。
回答
・tire mark
・tire mark = タイヤ痕
例文:It is about to leave tire marks here! Stop!
=タイヤの痕がここにつきそうよ!やめて!
例文:There is nothing to erase this tire marks.
=このタイヤの痕を消す方法はないよ。
「mark」は日本語でも使われる「マーク」のことです。
主に「印」などとして使われることがありますが「傷跡」「痕」として使われることもあります。
また例文中の「about to」は「今まさに〜しようとしている」ことを表す言葉です。