kie

kieさん

2023/07/24 14:00

紳士協定 を英語で教えて!

ビジネスの場で、競合社に対し「紳士協定を結ぶ必要がある」と言いたいです。

0 462
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・A gentleman's agreement
・An unwritten rule

「紳士協定」のこと。契約書はないけど、お互いの信頼や名誉にかけて守る口約束や暗黙のルールのことです。「今回は我々が譲るので、次回はお願いしますね」といった、ビジネスや仲間内での非公式な約束の場面で使えます。

I think we need to have a gentleman's agreement on this matter.
我々はこの件に関して紳士協定を結ぶ必要があると思います。

ちなみに、「an unwritten rule」は「暗黙の了解」や「不文律」という意味。ルールブックにはないけど、その場の皆が「言わなくてもわかる常識」として守っていることだよ。例えば「飲み会では上司のグラスを空にしない」みたいな、そのコミュニティ特有の慣習を指す時に使えるんだ。

We need to establish an unwritten rule with our competitors about fair play.
我々は競合他社との間で、フェアプレーに関する紳士協定を結ぶ必要があります。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/31 03:37

回答

・gentlemen's agreement
・informal agreement

1. gentlemen's agreement
紳士協定

gentlemen は「紳士」、agreement は「協定、合意」を意味します。法的拘束力はないが、当事者間の信頼や倫理に基づいて行われる合意のことです。特にビジネスの場でよく使われます。

We need to establish a gentlemen's agreement with our competitors.
競合社と紳士協定を結ぶ必要があります。

2. informal agreement
紳士協定

1で説明した通り、「紳士協定」は正式な契約ではないので、「フォーマルでない」という意味の informal を使っても表すことができます。

It's important to reach an informal agreement before we start negotiations with the other company.
他の会社と交渉を始める前に、紳士協定を結ぶことが重要です。

役に立った
PV462
シェア
ポスト