kieさん
2023/07/24 14:00
紳士協定 を英語で教えて!
ビジネスの場で、競合社に対し「紳士協定を結ぶ必要がある」と言いたいです。
回答
・A gentleman's agreement
・An unwritten rule
「紳士協定」のこと。契約書はないけど、お互いの信頼や名誉にかけて守る口約束や暗黙のルールのことです。「今回は我々が譲るので、次回はお願いしますね」といった、ビジネスや仲間内での非公式な約束の場面で使えます。
I think we need to have a gentleman's agreement on this matter.
我々はこの件に関して紳士協定を結ぶ必要があると思います。
ちなみに、「an unwritten rule」は「暗黙の了解」や「不文律」という意味。ルールブックにはないけど、その場の皆が「言わなくてもわかる常識」として守っていることだよ。例えば「飲み会では上司のグラスを空にしない」みたいな、そのコミュニティ特有の慣習を指す時に使えるんだ。
We need to establish an unwritten rule with our competitors about fair play.
我々は競合他社との間で、フェアプレーに関する紳士協定を結ぶ必要があります。
回答
・gentlemen's agreement
・informal agreement
1. gentlemen's agreement
紳士協定
gentlemen は「紳士」、agreement は「協定、合意」を意味します。法的拘束力はないが、当事者間の信頼や倫理に基づいて行われる合意のことです。特にビジネスの場でよく使われます。
We need to establish a gentlemen's agreement with our competitors.
競合社と紳士協定を結ぶ必要があります。
2. informal agreement
紳士協定
1で説明した通り、「紳士協定」は正式な契約ではないので、「フォーマルでない」という意味の informal を使っても表すことができます。
It's important to reach an informal agreement before we start negotiations with the other company.
他の会社と交渉を始める前に、紳士協定を結ぶことが重要です。
Japan