Aiden

Aidenさん

2023/07/31 16:00

紳士淑女 を英語で教えて!

イベントで、観客に「紳士淑女の皆さま」と言いたいです。

0 432
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:12

回答

・Ladies and gentlemen
・Distinguished guests

「皆様」「紳士淑女の皆様」といった意味の、丁寧で少しフォーマルな呼びかけです。スピーチやプレゼン、イベントの司会など、大勢の人に敬意を払って話しかける場面で使われます。少し改まった響きがありますが、場を引き締め、聞き手に注目してもらうのに効果的です。

Ladies and gentlemen, welcome to the show!
紳士淑女の皆さま、ショーへようこそ!

ちなみに、「Distinguished guests」は単なる「来賓」よりも、社会的地位の高い方や特別な功績がある方々への敬意を強く表す言葉です。格式ある式典やイベントで、主賓や重要な招待客を特別に紹介する際にピッタリですよ。

Ladies and gentlemen, distinguished guests, welcome to our annual gala.
紳士淑女の皆さま、ご来賓の皆さま、毎年恒例の祝賀会へようこそ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/19 17:59

回答

・ladies and gentlemen

「紳士淑女」は、上記のように表せます。

lady : 女性、淑女、婦人、など(名詞)複数形は ladies になります。
gentleman : 男性、紳士、殿方、など(名詞)複数形は gentlemen になります。

こちらは、ショーやパーティーなどの際によく使われる表現になります。

例文
Ladies and gentlemen, please enjoy a great show today.
紳士淑女の皆さま、今日は最高のショーをお楽しみくださいませ。

※enjoy は「楽しむ」という意味を表す動詞ですが、「(飲食物を)味わう」という意味でも使われます。
※great は「素晴らしい」「最高の」「偉大な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
※show は「ショー」「見せ物」「番組」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「見せる」「示す」などの意味も表現できます。

役に立った
PV432
シェア
ポスト