Kasumi

Kasumiさん

2024/10/29 00:00

停戦協定 を英語で教えて!

オリンピック期間中なので、戦争当事国間で「停戦協定が結ばれた」と言いたいです。

0 342
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・ceasefire agreement
・armistice agreement

「停戦合意」のことです。戦争や紛争で、当事者同士が「一旦、武器を置いて戦闘をやめよう」と約束すること。

和平交渉や人道支援のために一時的に戦闘を止める場合によく使われます。戦争の完全な終わり(終戦)ではなく、あくまで「一時休戦」というニュアンスが強い言葉です。

A ceasefire agreement was reached between the warring nations for the duration of the Olympics.
オリンピック期間中、戦争当事国間で停戦協定が結ばれました。

ちなみに、armistice agreementは「休戦協定」のこと。戦争を完全に終わらせる「平和条約」と違い、あくまで一時的な停戦状態を指します。なので、まだ緊張状態が続いているような、例えば朝鮮戦争の休戦協定を指す時によく使われます。

An armistice agreement was reached between the warring nations for the duration of the Olympics.
オリンピック期間中、戦争当事国間で停戦協定が結ばれた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/21 17:12

回答

・ceasefire agreement

「停戦協定」は可算の名詞句で「ceasefire agreement」と表すことが可能です。

たとえば A ceasefire agreement was reached between warring nations during the Olympic Games. とすれば「オリンピック期間中、戦争当事国間で停戦協定が結ばれた」の意味になりご質問の内容とニュアンスが通じます。

構文は、受動態(主語[ceasefire agreement]+be動詞+過去分詞[reached])に副詞句(between warring nations during the Olympic Games:オリンピック期間中、戦争当事国間で)を組み合わせて構成します。

簡潔かつフォーマルな表現で、事実を述べる文脈に適しています。

役に立った
PV342
シェア
ポスト