Yoshida Toru

Yoshida Toruさん

2023/07/24 14:00

アポ無し を英語で教えて!

突然の連絡になってしまったので、「アポ無しのところすみません」と言いたいです。

0 197
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Unscheduled visit
・Drop-in visit
・Walk-in visit

I apologize for the unscheduled visit.
アポ無しのところ、すみません。

「Unscheduled visit」は予定されていない訪問や突然の訪問を指します。事前に予約やアポイントメントがなく、計画されていない訪問のことを言います。例えば、突然友人が家を訪ねてきた場合や、予定していなかった業者が事業所を訪れた場合などに使う表現です。また、医療やビジネスの現場などでも使用され、例えば患者が予約なしに病院を訪れた場合や、予定外の会社訪問があった場合などにも使えます。

I apologize for the drop-in visit without any prior notice.
事前の連絡なしに突然訪れてしまい、申し訳ありません。

I'm sorry for the walk-in visit without any prior notice.
事前の連絡なしに突然訪れてしまい、申し訳ありません。

Drop-in visitは、予定や予約なしに誰かの家やオフィスに訪問することを指します。例えば、友人が予告なしにあなたの家を訪れた場合、それはdrop-in visitです。一方、walk-in visitは主にビジネスの文脈で使われ、予約なしに店やクリニックなどを訪れることを指します。例えば、予約せずにレストランや美容院に行く場合、それはwalk-in visitと呼ばれます。したがって、これらの言葉は訪問の種類や場所によって使い分けられます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/21 02:12

回答

・Come without calling
・Just show up

Come without calling →連絡なしで来ること
just show up →突然現れること というニュアンスです。

Please don’t come without calling.
連絡なし、つまり アポなしでは来ないでください。
☆without 〜なしで

I am so sorry just showing up but I wanna tell you something.
アポ無しですみませんがいくつかお話ししたいことがあるのです。
☆tell 伝える
☆something なにか

役に立った
PV197
シェア
ポスト