kakaさん
2023/07/24 14:00
フリーパス を英語で教えて!
友人に「この遊園地にはフリーパスがないんだね」と言いたいです。
回答
・Free pass
・Blank check
・Carte blanche
There's no free pass for this amusement park, huh?
「この遊園地にはフリーパスがないんだね?」
「Free pass」は、「自由通行証」や「特例を許す」という意味を持つ英語の表現です。何かを許される、何かから逃れる、または何かをせずに済む機会を指します。例えば、試験をスキップしたり、罰を免れたり、誤りを犯しても許されたりする状況で使われます。この表現は、ゲームやコンテストで特定の人が特権を持つことを表すためにも使われます。ただし、この特権は一時的なものであることがほとんどで、永続的なものではありません。
There's no blank check for this amusement park, huh?
「この遊園地にはフリーパスがないんだね。」
There's no carte blanche in this amusement park, huh?
「この遊園地にはフリーパスがないんだね。」
「Blank check」と「Carte blanche」はどちらも無制限の権限や自由を指す表現ですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。「Blank check」は主に金銭的な自由や権限を指し、誰かに無制限の資金や投資を許可する状況で使われます。例えば、ビジネスのプロジェクトに対する無制限の予算を意味することが多いです。
一方、「Carte blanche」は一般的により広範な自由や権限を指します。これは金銭だけでなく、行動や決定に対する全面的な自由を含むことがあります。たとえば、ある問題を解決するために全権を与えられるなど、より広範な状況で使われます。このフレーズはフランス語由来で、よりフォーマルな印象を与えます。
回答
・one-day pass
・unlimited pass
「フリーパス」は英語では one-day pass や unlimited pass などで表現することができます。
There is no one-day pass at this amusement park. It’s tedious to buy tickets over and over again.
(この遊園地にはフリーパスがないんだね。チケットを何回も買うのは面倒だな。)
※ tedious(面倒な、退屈な、など)
I got a unlimited pass of 〇〇 as a prize for the company's bingo tournament.
(会社のビンゴ大会の景品で〇〇のフリーパスをもらったよ。)
※ちなみに、英語でそのまま free pass というと「乗り放題の券」ではなく「無料で乗れる券」という意味になります。
ご参考にしていただければ幸いです。