Sana さん
2023/07/24 14:00
うすら目 を英語で教えて!
少しだけ目を開けることを指して使う「うすら目」は英語で何というのですか。
回答
・Half-asleep
・Drowsy
・Bleary-eyed
I tried to listen to the conversation while half-asleep.
半分眠った状態で会話を聞こうとした。
「Half-asleep」は英語で、「半分眠っている」や「うとうとしている」を意味します。文字通りには、完全に目が覚めていない、あるいは完全に眠っていない状態を指します。朝起きたばかりでまだ頭がはっきりしない時や、深夜に眠気と戦っている時などに使われます。また、比喩的には、注意力が散漫である状態や、物事に対して無関心や無感動である状況を指すこともあります。例えば、「彼はミーティング中、半分眠っていた」などと使います。
I'm feeling drowsy, I can only keep my eyes half-open.
「眠くて、目を半分しか開けられないんだ。」
I stumbled into the kitchen, bleary-eyed, in need of a strong cup of coffee.
「ぼんやりと目を開けたまま、強いコーヒーが必要だと感じてキッチンに入って行きました。」
DrowsyとBleary-eyedはどちらも眠気や疲労を表すが、具体的な状況や程度により使い分けられます。
Drowsyは眠気が強く、睡眠への欲求を感じている状態を指すので、例えば「長時間運転した後」や「夜更かしした次の日」など、眠りたいと感じるような状況で使われます。
一方Bleary-eyedは、目がかすんでいる、またはぼんやりとした状態を指すため、例えば「目が覚めたばかりの朝」や「長時間コンピューター画面を見た後」など、目が疲れている状況で使われます。
回答
・half opened eyes
・half closed eyes
「うすら目」は英語では half opened eyes や half closed eyes などで大筋を表現することができると思います。
At that time, I was scared, so I checked at the situation with half opened eyes.
(その時、私は怖かったので、うすら目で状況を確認した。)
I could see that he was looking at me with half closed eyes.
(彼がうすら目で私を見ていることが分かった。)
※ちなみに eye を使ったスラングで eye candy と言うと「目の保養」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。