nozomu

nozomuさん

2023/07/24 14:00

ギャグセンス を英語で教えて!

学校で、友人に「ギャグセンスが高いね!」と言いたいです。

0 605
genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 22:59

回答

・sense of humor
・hilarious

1. sense of humor
「ユーモアのセンスが良いね」という意味で、つまり「ギャグセンスが高いね」ということになります。
ちなみに日本語で「ハイセンス」という言葉がありますが、これは和製英語でこのまま英語にしても通じないので注意しましょう。

例文
You have a good sense of humor. You are definitely one of the funniest friends.
ギャグセンス高いね。間違いなく最も面白い友達のうちの1人だよ。

2. hilarious
「hilarious」とは「めっちゃうける」という意味で、「funny」よりも面白いという意味になります。

例文
I want to go on a trip with you because you are hilarious.
あなためっちゃ面白いから一緒に旅行に行きたいよ。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 23:52

回答

・quick-witted
・Sharp sense of humor
・Comedy chops

You're so quick-witted! Your jokes always crack me up.
おい、めっちゃユーモアセンスあるやん!いつも笑わせてくれるわ。

quick-wittedとは、素早く機敏で頭の回転が速いという意味です。
この言葉は、言葉遊びやジョークに対して特に使われます。
例えば、リアクションのスピードが速かったり、手に負えない問題や困難に対して即座に対処したりする人を指す言葉です。

Hey, your sharp sense of humor is on fire today!
おい、今日はギャグセンスが冴えてるじゃないか!

I gotta say, your sense of humor is top-notch!
言わせてもらうけど、お前のユーモアセンスは最高だね!

Sharp sense of humor(鋭いユーモアのセンス)は、ユーモアのセンスが鋭く、頭の回転が速く、柔軟な発想力を持っています。この表現は、普段の会話やジョークの中で人を笑わせる能力を指しています。

一方、Comedy chops(コメディの技量)は、コメディにおいて優れた能力やスキルを指します。この表現は、コメディの演技やパフォーマンスにおいて非常に優れた能力を持っていることを意味しています。

役に立った
PV605
シェア
ポスト