Yasukoさん
2022/07/05 00:00
派遣社員 を英語で教えて!
ずっと人手不足だったので「うちの会社に明日から派遣社員が入社します」と言いたいです。
回答
・Temporary staff
・Contract worker
・Dispatched employee
We've been understaffed for a while, so we're bringing in temporary staff starting tomorrow.
ずっと人手不足だったので、明日から派遣社員を迎え入れることになりました。
一時的な人手が必要な場合や特定のプロジェクトの期間だけ働く人々を指す「テンポラリー・スタッフ」。短期間だけ働くためのスタッフや、あるイベントやプロジェクトのためだけに雇われるスタッフを意味します。また、人材派遣会社から派遣されるスタッフを指すこともあります。例えば、年末の忙しい時期に臨時で雇われる販売員や、産休や病休で一時的に欠けた人員を補うためのスタッフなどがこれにあたります。
We've been short-staffed for a while, so a contract worker is starting at our company tomorrow.
「うちの会社はしばらく人手不足だったので、明日から契約社員が入社します。」
We will have a dispatched employee joining our company from tomorrow, as we have been short-staffed for a while now.
「ずっと人手不足だったので、明日から派遣社員が入社します。」
Contract workerは特定のプロジェクトや期間にわたって契約を結んで働く人を指し、特定のスキルや専門知識を持っていることが多いです。例えば、建築プロジェクトのための建築家やITプロジェクトのためのフリーランスプログラマーなどです。
一方、Dispatched employeeは一般的に派遣会社を通じて働く人を指します。彼らは一時的な労働力を必要とする企業に派遣され、企業のニーズに応じて働きます。これはしばしば短期間の仕事や一時的な仕事、例えば休暇中の従業員の代替やピーク時の労働力の増加に対応するために使われます。
回答
・temporary staff
・temp
temporary staff
派遣社員
temporary は「一時的な」「臨時の」などの意味を表す形容詞になります。また、staff は「社員」「職員」「スタッフ」などの意味を表す名詞ですが、それらをまとめて表す、集合名詞なので、不可算名詞になります。
Temporary staff will join our company starting tomorrow.
(うちの会社に明日から派遣社員が入社します。)
temp
派遣社員
temp は temporary を略した表現ですが、「派遣社員」「臨時社員」などの意味で使われます。
Starting next month, I will work as a temp at an auto parts manufacturer.
(私は来月から自動車部品メーカーで派遣社員として働きます。)