Wadaさん
2023/07/24 10:00
話ことば を英語で教えて!
友人に「話し言葉だとこういうけど書くときにはなんと書けばいいかな」と聞きたいです。
回答
・Colloquial Language
日常会話や非公式なコミュニケーションで使用される口語的な言語を指します。
I'd say it like this in conversation, but I'm not sure how to write it?
話し言葉だとこういうけど書くときにはなんと書けばいいかな?
「I'd say it this way in conversation」この部分は、話し言葉や口語的な表現を指しています。つまり、通常の会話でそのように言うことを示しています。
「but how should I write it?」ここでの 「but」 は逆接の意味で、前述の話し言葉と書き言葉の違いに対する疑問を導入しています。続く部分は、書き言葉での正確な表現や書き方についての疑問を表しています。
このフレーズを使うことで、他の人に対して、特定の表現やフレーズを文章にどのように書けばいいかについてアドバイスや指導を求めることができます。
回答
・Spoken language
・Oral language
・Everyday speech
In spoken language, we say it like this, but what should we write when putting it down on paper?
話し言葉ではこう言いますが、書くときはどう書けばいいでしょうか?
「Spoken language」のニュアンスは、口頭でのコミュニケーションに使用される言語、すなわち話し言葉を指しています。使えるシチュエーションは、友達や同僚との日常会話、電話での会話、プレゼンテーション、ディスカッションなど、人と直接言葉でコミュニケーションを交わす機会がある場面です。
When using oral language, we express it this way, but how should it be written?
口語で表現するときはこう言いますが、書き言葉ではどのように書くべきでしょうか?
In everyday speech, we say it like that, but how would we write it formally?
日常の会話ではこう言いますが、フォーマルに書く場合はどう書けばいいですか?
「Oral language」は、口頭での言語表現全般を指す表現で、フォーマルな会話やプレゼンテーション、インフォーマルな日常会話など、どのような口頭でのコミュニケーションでも使われます。「Everyday speech」は、よりカジュアルで一般的な会話を指し、日常生活での軽い会話や友人・家族との雑談などに限定されることが多いです。ネイティブスピーカーは、口頭での表現全般に言及する場合に「Oral language」を使い、カジュアルな日常会話についてのみ言及する場合に「Everyday speech」を使い分けます。