yamate

yamateさん

2023/07/24 10:00

探偵をやとう を英語で教えて!

浮気調査のため「探偵をやとう」ことを、英語でなんというのですか?

0 284
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Hire a detective
・Engage a private investigator.
・Retain the services of a sleuth.

I'm going to hire a detective to investigate the infidelity.
浮気調査のために探偵を雇うつもりです。

「Hire a detective」は「探偵を雇う」という意味です。何か特定の情報を探し出す、行方不明者を探す、個人や企業の調査を行うなどのシチュエーションで使われます。また、浮気調査やストーカー対策、詐欺事件の解決など、個人的なトラブル解決の際にも使われることがあります。探偵を雇うということは、自分一人では解決できない問題や、専門的なスキルや知識が必要な調査を任せるというニュアンスが含まれます。

I think my spouse is cheating on me, I need to engage a private investigator.
「私の配偶者が浮気をしていると思うので、探偵を雇う必要があります。」

I think it's time to retain the services of a sleuth to investigate my partner's infidelity.
「パートナーの浮気を調査するために、探偵のサービスを利用する時が来たと思います。」

Engage a private investigatorは比較的一般的でフォーマルな表現で、ビジネスや法律の文脈などでよく使われます。一方、Retain the services of a sleuthはよりカジュアルで、また少し古風な感じがします。Sleuthは特に推理小説や映画などでよく使われる言葉なので、この表現を使うとそのような雰囲気が出ます。したがって、Retain the services of a sleuthは、友人との会話やカジュアルな書き込み、または文学的な文脈で使われることが多いでしょう。

Emma

Emmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 17:30

回答

・hire a detective
・hire a private eye

探偵は英語で「detective」や「private eye」と言います。
どちらかといえばよく聞くのは「detective」の方かと思います。

「private eye」と同じ意味で「private detective」といえば「私立探偵」と探偵の中でも
警察とは動かずに何かを見つけたり情報を収集する探偵を表すことができます。

例文:
① Although it costs money to hire a detective, I want to know the truth.
 探偵を雇うにはお金がかかるがそれでも私は真実を知りたい。
② I've hired a private eye to do a background check on my fiance.
  婚約者の身辺調査を探偵に依頼している。

ちなみに上の例でも使いましたが、「background check」で「身辺調査」を表します。
他にも「浮気調査」は「cheating investigation」などと使われます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV284
シェア
ポスト