Tanaka Hiroshiさん
2023/07/24 10:00
誰が描いたのですか? を英語で教えて!
美術館で、ガイドに「この絵は誰が描いたのですか?」と言いたいです。
回答
・Who drew this?
・Who is the artist behind this?
・Whose masterpiece is this?
Who drew this?
「これは誰が描いたのですか?」
「Who drew this?」は「これは誰が描いたの?」という意味です。絵やイラストなどの作品を見て、その作者を知りたいときに使います。また、その作品が非常に優れていて感嘆した際や、逆に不適切で問題があると感じたときなどにも使うことができます。誰かの絵を褒めたいときやクレジットを知りたいとき、あるいは問題のある作品の作者を特定したいときなどに使います。
Who is the artist behind this?
「この絵は誰が描いたのですか?」
Whose masterpiece is this?
「この一品は誰の作品ですか?」
「Who is the artist behind this?」は、作品の作者が誰であるかを尋ねる一般的な表現です。美術品だけでなく、曲、映画、彫刻など、あらゆる芸術作品に対して使えます。「Whose masterpiece is this?」は、「これは誰の傑作なのか?」と尋ねており、特にその作品が作者の最高傑作であると認識されている場合や、一般的に高い評価を受けている作品に対して使われます。ネイティブスピーカーは、作品の質や重要性によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・Who painted this?
・Who drew this?
「描く」という単語には「paint」や「draw」が使われますが、2つには違いがありますので注意しましょう。
paint:絵具やペンキなどで描く
draw:ペンや鉛筆で描く
絵が目の前にある場合は、回答文のように「this」を使ってもいいですが、具体的な絵の名前などを代わりに入れることもできます。
例文:
Who painted "The Girl with the Pearl Earring"?
"真珠の耳飾り"の少女は誰が描きましたか?
ちなみに「painting/drawing」で「絵を描くこと」ともできます。
例文:
My hobby is drawing.
趣味は絵を描くことです。
「painting」は「絵」と表されることもできます。
例文:
Have you seen this painting?
この絵を見たことがありますか?