rukia

rukiaさん

2023/07/24 10:00

パリッと揚げる を英語で教えて!

揚げものをする時にパリッと揚げると言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 192
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Crisp-fry
・Deep-fry until crispy
・Fry until golden and crunchy

I'm going to crisp-fry these chicken pieces for our dinner tonight.
「今夜のディナーにこれらのチキンをパリッと揚げるよ。」

「Crisp-fry」は、食材を外側はカリッと、内側はジューシーに揚げる調理法を指す英語表現です。主に、肉や魚、野菜などを高温の油でサッと揚げる際に使われます。使えるシチュエーションとしては、レシピの説明や料理のレビュー、食事のシーンなど、食べ物の調理法や食感を表現する場面で使用します。

Make sure to deep-fry the chicken until crispy.
「チキンはパリッと揚がるまで揚げてください。」

Just keep an eye on the chicken nuggets and fry until golden and crunchy.
「チキンナゲットに目を離さず、きつね色でパリッとするまで揚げてください。」

Deep-fry until crispyは食材を深いオイルで揚げて外側がパリッとするまで調理することを示しています。一方、Fry until golden and crunchyは、食材をパン粉や衣で覆い、表面が黄金色になり、カリカリになるまで調理することを示しています。前者は食材自体のパリパリ感を、後者は食材の外側のパリパリ感と色合いを重視します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/09 11:10

回答

・crispy

「パリっとした唐揚げの作り方を教えてください」という文で考えてみましょう。

単語は、「パリッと」は形容詞で「crispy」を使います。

構文は、「~してください」の内容なので「Could(助動詞) you(主語) please(副詞)」の後に動詞(tell)、目的語となる名詞句「パリっとした唐揚げを調理する方法:how to cook crispy deep-fried chicken」を続けて構成します。

たとえば"Could you please tell me how to cook crispy deep-fried chicken?"とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV192
シェア
ポスト