Kei

Keiさん

Keiさん

とちる を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

やり損ねた時にとちるといいますが、これは英語で何というのですか。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Lose one's train of thought
・Draw a blank
・Go off the rails

I'm sorry, I lost my train of thought. What was I saying?
ごめんなさい、何を言おうとしていたか忘れてしまった。何を言っていたかな?

「Lose one's train of thought」は直訳すると「自分の思考の流れを失う」となり、話をしている途中で何を言おうとしていたか忘れてしまう状態を指します。プレゼンテーション中や議論中など、自分の考えを言葉にして表現しているときに、何かに気を取られてしまったり、うまく表現できずに混乱してしまったりした結果、何を言おうとしていたかが分からなくなることがあります。そのようなシチュエーションで使われます。

When it was my turn to speak at the meeting, I just drew a blank.
「私の発言の番が来たとき、突然頭が真っ白になって何も言えなかった。」

The conversation really went off the rails when he started talking about politics.
彼が政治の話を始めたとき、会話は本当に狂ってしまった。

Draw a blankは何かを思い出そうとしたができない状況で使われます。例えば、人の名前や必要な情報などを思い出せない時にこの表現を使います。対して、Go off the railsは物事が予定通りにいかなくなったり、人が正しい行動や判断からはずれたりした状況で使われます。計画が乱れたり、人が普段の行動パターンや規則から逸脱する時にこの表現を使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 12:29

回答

・fluff

「彼女がせりふをとちると皆が笑った」という文で考えてみましょう。

単語は、「せりふをとちる」は「fluff one's lines」と言います。動詞「fluff」に「しくじる、とちる」の意味が有ります。

構文は、第一文型(主語[Everyone]+動詞[laughed])に接続詞「when」を用いた従属副詞節を組み合わせて構成します。従属節は第三文型(主語[she]+動詞[fluffed]+目的語[lines])です。

たとえば"Everyone laughed when she fluffed her lines."とすれば上記の日本文の意味になります。

0 125
役に立った
PV125
シェア
ツイート