mieko

miekoさん

2023/07/24 10:00

えぐみ を英語で教えて!

有名レストランで、シェフに「これはえぐみのない最高のスープです」と言いたいです。

0 330
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Bitterness
・Harshness
・Sharpness

This is the best soup, with no trace of bitterness at all.
「これは全くえぐみのない最高のスープです。」

「Bitterness」は、直訳すると「苦さ」や「苦味」を指しますが、感情的な面で使われることも多く、失望や恨み、悔しさを表現するのに使います。例えば、恋人に裏切られた結果、心に「bitterness(苦さ)」を抱く、などです。飲食物の味わいを表す際にも使われ、コーヒーやビールなどの「苦味」を指すこともあります。

This is the finest soup without any harshness, chef.
「これはえぐみのない最高のスープです、シェフ。」

This is the finest soup with such sharpness, chef.
「これは、シャープさが際立つ最高のスープですね、シェフ。」

Harshnessは物事が厳しく、過酷、または粗暴であることを表すのに使われます。例えば、天候や批判、音の強度などを指すのに使われます。一方で、Sharpnessは物理的な鋭さ(例えばナイフの刃)や、精神的な鋭さ(例えば知性やウィット)を指すのに使われます。また、視覚や音(特に高音)の明瞭さを表すのにも使われます。これらは状況によって使い分けられます。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 20:56

回答

・bitterness

えぐみ=苦味 であることから、英語ではbitternessと言います。
bitter=苦い 〜nessを加えることで、〜味 のような、その性質を表す言葉となります。

This is the best soup without any bitterness.
これはえぐみのない最高のスープです。

その他bitternessを使った例文:

Wild vegetables tend to have bitterness.
山菜はえぐみのあるものが多いです。

It's best to boil vegetables to reduce bitterness.
えぐみを抑えるためには野菜を茹でるのが1番良いです。

How did you eliminate the bitterness from this soup?
このスープからどのようにしてえぐみをとったのでしょうか?

役に立った
PV330
シェア
ポスト