Hatanoさん
2023/07/17 10:00
得点がタイになる を英語で教えて!
競技会でライバル選手と順位が並んだので、「得点がタイになって同率一位だ」と言いたいです。
回答
・The score is tied.
・The score is even.
・The game is deadlocked.
The score is tied, we're both in first place.
「得点がタイになって、僕たちは同率一位だ。」
「The score is tied」は、スポーツやゲーム等の競技状況で使用され、スコアが同点であることを表しています。サッカーやバスケットボールなど、点数を競うゲームで対戦者同士の得点が等しいときに使います。また、比喩的に仕事や競争状況で、双方の状況が互角であることを表すのにも使われます。
The score is even. We're tied for first place.
「得点が同じだ。私たちは同率一位です。」
The game is deadlocked; we're both tied for first place.
「試合は行き詰まっていて、僕たちは同点で首位に並んでいるんだ。」
The score is evenは通常、スポーツゲームなどで競技者またはチームが同じ点数を持っているときに使われます。これは一時的な状況を示し、試合がまだ進行中であることを示します。
一方、The game is deadlockedは試合が引き分けの状態になり、どちらのチームもリードすることができない状況を指します。これは通常、試合の終わりに近い、または試合が決着するまでに何回も試みられているが、結果が出ない状況を指します。
回答
・get the same score
・get even
・tie
「得点がタイになる」は英語では get the same score や get even または tie などで表現することができると思います。
They got the same score and are tied for first place. Whoever gets the next point will definitely win.
(得点がタイになって同率一位だ。次の点を取った方が間違いなく勝つだろう。)
※ちなみに get even は「仕返しをする」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・get the same score
・get even
・tie
「得点がタイになる」は英語では get the same score や get even または tie などで表現することができると思います。
They got the same score and are tied for first place. Whoever gets the next point will definitely win.
(得点がタイになって同率一位だ。次の点を取った方が間違いなく勝つだろう。)
※ちなみに get even は「仕返しをする」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。