Shino

Shinoさん

2023/07/17 10:00

痛恨の極み を英語で教えて!

大いに残念に思っている、という時に「痛恨の極みです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 346
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 12:07

回答

・the greatest regret
・the deepest regret

1. the greatest regret
「この上ない」「いまだかつてない」という意味の greatest と、「遺憾」「後悔」という意味の regret を使った表現です。

例文
The accident was the greatest regret.
その事故は痛恨の極みです。

2. the deepest regret
こちらは「深い」という意味の deep を使った表現です。

例文
My dog's death is the deepest regret.
愛犬の死は私にとって痛恨の極みです。

2つの表現の違いを簡単に説明いたします。
1つめは起きた出来事の大きさや重大さ、2つ目は想いの深さの感情的な部分にフォーカスした表現になります。
どちらも「痛恨の極み」という表現ですので、2つの意味の違いを理解したうえで適した表現を選ぶと良いでしょう。

役に立った
PV346
シェア
ポスト