dobashi

dobashiさん

2023/01/16 10:00

贅沢の極み を英語で教えて!

これ以上ないほどの贅沢を指す時に「贅沢の極み」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 500
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・The height of luxury
・The epitome of luxury
・The pinnacle of luxury

This penthouse suite is the height of luxury.
このペントハウススイートは贅沢の極みです。

「The height of luxury」は「最高級の贅沢」や「至極の贅沢」を意味する英語のフレーズです。非常に高品質で、高価な、または特別なものを表すのに使われます。高級ホテルやレストラン、豪華なリゾート地、高価なジュエリー、高級車などがこのフレーズに該当します。また、物だけでなく、特別な体験やサービスに対しても使うことができます。例えば、「このプライベートジェットは贅沢の極みだ」のように使います。

This hotel is the epitome of luxury.
「このホテルは贅沢の極みです。」

This yacht is the pinnacle of luxury.
「このヨットは贅沢の極みだ。」

「The epitome of luxury」は、「最高の贅沢の象徴」という意味で、あるブランドや商品が最高級の贅沢を具現化していることを表します。一方、「The pinnacle of luxury」は、「贅沢の頂点」を意味し、そのブランドや商品が贅沢の最高峰とされるものであることを示します。「Epitome」はその代表例を指し、「Pinnacle」はその分野の最高点を指します。両方とも高級感を強調しますが、「pinnacle」はより強い表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 12:05

回答

・pinnacle of luxury

名詞「pinnacle 」は「頂点」を意味します。「贅沢」は言わずもがな「luxury」ですね。これらを組み合わせてみると「pinnacle of luxury」で「贅沢の頂点」となり「贅沢の極み」とニュアンスが通じます。

(文例)
Choosing your travel destination without caring about the flight and hotel cost is indeed the pinnacle of luxury.
(航空券やホテルの費用を気にせずに目的地を選択することは、まさに贅沢の極みです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV500
シェア
ポスト