kaedeさん
2025/05/09 10:00
痛恨の極み を英語で教えて!
悔しさが最大限「それは痛恨の極みだよ」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・That was heartbreaking.
・That was a devastating mistake.
1. That was heartbreaking.
それは痛恨の極みだ。
heartbreaking は文字通り、heart (心が) breaking (壊れれる)という 心が痛むような、すごく残念な状況のことを指します。感情的な痛みや悲しみが大きい場合に使います。
ミスや失敗というより、「結果に対する悔しさ・悲しさ」が強調されます。たとえば、試合で惜しくも負けた、チャンスを目前で逃した、別れを経験したなど。
例文
Missing that shot in the final seconds? That was heartbreaking.
最後の数秒でシュートを外した?それは痛恨の極みだよ。
Missing that shot:シュートを外す
in the final seconds:最後の数秒で
She lost by one point in the finals. That was heartbreaking.
彼女は決勝で1点差で負けた。それは痛恨の極みだった。
lost by one point:1点差で負けた
finals:決勝
2. That was a devastating mistake.
それは痛恨の極みだ。
devastating は取り返しのつかない失敗や致命的な状況を表現する言葉です。ミスや誤判断など“行動の失敗”が原因で重大な結果になったときに使います。悲しさよりも「やってしまった」という気持ちを表します。
例文
He sent the wrong file to the client. It was a devastating mistake.
彼は間違ったファイルをクライアントに送った。それは痛恨の極みだった。
wrong file:間違ったファイル
参考にしてみてください。
Japan