Carinaさん
2023/07/17 10:00
情弱ビジネス を英語で教えて!
情報弱者を相手に、その知識がないことを使用して行う商売のことを指す時に「情弱ビジネス」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Exploiting the vulnerable
・Preying on the uninformed
・Taking advantage of the less informed
In English, we often refer to such unscrupulous practices as exploiting the vulnerable.
英語では、このような不正直な行為をしばしば「弱者を利用する」と表現します。
「Exploiting the vulnerable」は、弱い立場の人々を利用するという意味で、主にネガティブなニュアンスを持つ表現です。社会的に弱い立場にある人々(貧困層、高齢者、子供、障害者など)を不当に利用し、自己の利益を追求する行為を指します。この表現は詐欺、搾取、虐待、強制労働など、不適切かつ不公平な行為を指摘する際に使われます。また、法律や社会倫理を破るような行為を表すため、強く非難する意味合いも含みます。
This business is preying on the uninformed.
「このビジネスは情報弱者を狙っています。」
The business model of taking advantage of the less informed is unethical.
情報弱者を利用したビジネスモデルは、非倫理的です。
Preying on the uninformedは、情報がない人を狙って利益を得る行為、より強力で攻撃的なニュアンスを持っています。これは、詐欺師や不誠実なビジネスが無知な消費者を標的にすることを指すことが多いです。
一方でTaking advantage of the less informedは、情報の不足により不利な立場にある人々を利用する行為を指します。これはPreying on the uninformedと同じく非倫理的な行為を示すが、こちらはよりソフトな表現で、絶えず情報の不均等を利用する行為(例えば、情報が不足している人々に高価な商品を売る)を指すことが多いです。
回答
・business that don't take advantage of...
・business that don't take advantage of...
例文:I don't like the business that don't take advantage of enough information.
=私は十分な情報を利用しないようなビジネスは嫌いだ。
=私は情弱ビジネスは好きではない。
「情弱ビジネス」の直接的な表現はないように思います。
なので今回は「知識や情報をじゅうぶんに持っていないビジネス」と解釈をいたしました。
「take advantage of〜=〜を利用する」というイディオムなので覚えておくといいと思います。