Bruno

Brunoさん

Brunoさん

笑いは百薬の長 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

笑っていた方が万事うまくいくので「笑いは百薬の長だよ」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Laughter is the best medicine.
・Laughter is the best cure.
・Laughter is the best healing balm.

You know, everything tends to go better when we laugh. Laughter is the best medicine, after all.
なんだって、笑っているときの方がうまくいくものだよ。何と言っても、笑いは百薬の長だからね。

「Laughter is the best medicine」は、「笑いは最高の薬」という意味の英語のことわざです。このフレーズは、笑いが心地よく、ストレスを軽減し、気分を良くすることから、健康に良いという考えを表しています。具体的なシチュエーションとしては、誰かが落ち込んでいる時や、困難な状況に直面している時に使われます。また、元気づけるため、または軽いユーモアを交える場面で使うこともあります。

You know, laughter is the best cure, everything will go smoothly if we just keep laughing.
「だって、笑いは百薬の長だよ。私たちがただ笑い続ければ、全てうまくいくさ。」

Just remember, laughter is the best healing balm. Things always seem to work out better when we're laughing.
「忘れないでね、笑いは最高の癒しの薬だよ。笑っていると、何事もうまくいきそうに思えるから。」

「Laughter is the best cure」は一般的な表現で、笑いが最高の治療法という意味です。何かに困っている、または気分が落ち込んでいる時に、笑いが心地よい解放感をもたらし、問題を忘れさせることを指します。

一方、「Laughter is the best healing balm」は少し詩的な表現で、笑いが最高の癒しの薬という意味です。これは、笑いが心の傷を癒す力を持っていることを強調します。この表現はより深い悲しみや痛みを経験している人々に対して使われることが多いでしょう。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/21 16:25

回答

・laughter is the best medicine

・laughter is the best medicine = 笑いは百薬の薬だ。(笑うことは一番の薬です)

そもそもこのことわざは「どんな問題も、笑うことよりも良いお薬はありません。」と言う意味ですね。
実は、英語でも日本語の意味そのままに表現をすることわざの一つです。そのまま覚えておくといいと思います。

ちなみに「笑う」に関することわざに「笑う門には福来たる」という言葉がありますね。
これは以下の表現です。

・Fortune comes in by a merry gate. = 運は愉快で楽しい門(場所)から入ってくる

日本語の意味とは少しかけ離れた表現になってますね。
英語のことわざにはそういった表現の難しさがあります。

0 817
役に立った
PV817
シェア
ツイート