Negiさん
2022/07/05 00:00
遜色はない を英語で教えて!
彼の料理はプロ並みなので、「プロの料理人と比べても遜色はない」と言いたいです。
回答
・on par with
・holds its own
・Measures up
His cooking is on par with that of a professional chef.
彼の料理はプロの料理人と比べても遜色はない。
「on par with」は、英語で「〜と同等である」や「〜と同じ水準にある」という意味を持ちます。このフレーズは、何かを比較して同じレベルにあることを示す際に使用されます。例えば、製品の品質、サービスの水準、能力やパフォーマンスなどが他と比較して同じであることを強調したい時に使われます。ビジネスシーンや学術的な論文、人材評価など、さまざまなフォーマルな場面で使われることが多いです。
His cooking holds its own against professional chefs.
彼の料理はプロの料理人と比べても遜色はありません。
His cooking measures up to that of professional chefs.
彼の料理はプロの料理人と比べても遜色はありません。
「Holds its own」は、何かが困難な状況や競争の中で独立してしっかり機能するときに使われます。例えば、新しいスマートフォンが競合製品と比べて自信を持って対抗できる場合に使います。一方、「Measures up」は、基準や期待に達するかどうかを評価する際に使われます。例えば、新しいチームメンバーが期待に沿うパフォーマンスを発揮できるかどうかを評価する場合に使います。前者は耐久力や競争力、後者は基準や期待に対する適合性を重視します。
回答
・can bear comparison with
・can stand comparison with
can bear comparison with
遜色はない
bear は「熊」という意味を表す名詞ですが、動詞として「耐える」という意味を表せます。また、comparison は「比較」という意味を表す名詞なので、can bear comparison with 〜 で「〜との比較に耐えられる」=「〜と遜色がない」という意味を表せます。
His cooking skills can bear comparison with those of a professional chef.
(彼の料理の腕前は、プロの料理人と比べても遜色はない。)
can stand comparison with
遜色がない
stand は「立つ」「立っている」などの意味を表す動詞ですが、こちらも「耐える」という意味も表せます。
You don’t have to worry. His knowledge can stand comparison with mine.
(心配する必要はない。彼の知識は私と遜色はない。)
Japan