Ebichan

Ebichanさん

2023/07/17 10:00

ダウンさせる(ボクシング) を英語で教えて!

ボクシングでKOさせたので、「最終ラウンドでダウンさせた」と言いたいです。

0 656
Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 22:29

回答

・Knock down

Knock down : ダウンさせる、倒す
The final round: 最終ラウンド
ボクシングで使う相手をダウンさせるは、「knock down」で表します。またKOとは、意識を失う意味のノックアウトにあたるKnock Outの略です。

例文
In the final round, the champion knocked down.
最終ラウンドで、チャンピオンはダウンさせた。

The boxer was knocked down in the final round.
ボクサーは、最終ラウンドでダウンした。

He became the champion after knocking down his opponent in the final round.
彼は最終ラウンドで、相手をダウンさせ、チャンピオンになった。

opponent : 対戦相手

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 21:44

回答

・Knock down.
・Put down.
・Floor the opponent.

I managed to knock my opponent down in the final round.
最終ラウンドで相手をダウンさせることができました。

「Knock down」という表現は、対象を強い力で倒すという意味です。この言葉は、ボクシングや他の格闘技で相手が強いパンチやキックを受けて倒れる状況を表す際に使用されます。
また、物事を力強く倒すという意味でも使われることがあります。ボクシングや格闘技に関する会話、または強いインパクトを強調したいときに使われます。

I succeeded in putting my opponent down in the last round.
最終ラウンドで相手をダウンさせることに成功しました。

In the final round, I was able to floor my opponent.
最終ラウンドで相手をダウンさせることができました。

「Put down」は、相手をダウンさせる、つまり倒すという一般的な表現で、ボクシングのほかにも物や動物を倒す場合に使用されます。しかし、ボクシング以外の状況で使う際は注意が必要です。動物を「put down」と言う場合は、安楽死させることを意味することもあります。

一方、「Floor the opponent」は、ボクシングや格闘技のコンテキストで特に使われます。この表現が強調するのは、相手を地面に倒すことであり、相手を圧倒的に勝ち取ることを強調しています。

役に立った
PV656
シェア
ポスト