Yasakuさん
2023/07/17 10:00
ずっと会いたかった人 を英語で教えて!
人気歌手のサイン会に行って会えたので、「ずっと会いたかった人に会えた」と言いたいです。
回答
・A person I've always wanted to meet.
・A person I have been longing to meet.
1. A person I've always wanted to meet.
ずっと会いたかった人
現在完了形で「ずっと」を表現する場合、「have+過去分詞形」を使います。過去分詞の「have wanted to meet」は、「ずっと会いたかった」という意味になります。
At the handshake event, I finally met a singer whom I've always wanted to meet.
(握手会で、ずっと会いたかった歌手にやっと会えた。)
handshake event:握手会
finally:やっと
2. A person I have been longing to meet.
ずっと会いたかった人
こちらも、「ずっと会いたかった人」と言いたい時のフレーズです。「longing to」は「~することを切望する」という意味です。
You are my favorite actor whom I have been longing to meet since I was a teenager.
あなたは、私がティーンエイジャーの頃からずっと会いたかった大好きな俳優です。
favorite actor :大好きな俳優
a teenager:ティーンエイジャー、10代の若者
ご参考になれば幸いです。
回答
・someone I've always wanted to meet
・the person I've been longing to see
・Individual I've been dying to encounter
I finally got to meet someone I've always wanted to meet at the popular singer's meet-and-greet!
人気歌手のサイン会に行って、ずっと会いたかった人にやっと会えました!
「someone I've always wanted to meet」は、「ずっと会いたかった人」という意味の表現で、憧れの人物や友人・知人と長期間会えていなかった人など、長い間会いたいと思っていた誰かに出会ったときに使われます。
パーティーやイベント、友人との再会や憧れの有名人に会った際など、喜びや感動を共有するシチュエーションで使用される一般的な表現です。
I was able to see the person I've been longing to see at the popular singer's autograph session!
人気歌手のサイン会で、ずっと会いたかった人に会えました!
I finally encountered the individual I've been dying to meet at the famous singer's meet-and-greet event!
有名歌手のサイン会で、ずっと会いたかった人についに出会えました!
the person I've been longing to seeは、心から会いたいと思っていた人について述べる場合に使われます。これは比較的穏やかな表現です。
一方、an individual I've been dying to encounterは、自分がどうしても会いたかったという熱い気持ちを強調します。
この表現は、より強い感情を伝えたいときや、表現を強調する場合に使われます。どちらの表現を使うかは、話す人の感情の強さやシチュエーションによって異なります。