Satou namiさん
2023/07/17 10:00
グラスが空だよ を英語で教えて!
居酒屋で、同僚に「グラスが空だよ」と言いたいです。
回答
・My glass is empty.
・I need a refill.
・My glass has run dry.
My glass is empty. Could you pour me another drink?
「グラスが空だよ。もう一杯注いでくれる?」
「My glass is empty.」は「私のグラスは空です」という直訳となりますが、そのニュアンスや使われるシチュエーションは様々です。レストランやバーなどで飲み物をもう一杯頼みたいときに使ったり、パーティーで話しかけたい人に向けて自分のグラスが空であることをアピールするために使うこともあります。また、比喩的には自分が何かを必要としていることや、何かが足りないという状況を表すのにも使えます。
My glass is empty, I need a refill.
「グラスが空だよ、お代わりが必要だよ。」
My glass has run dry. Could you pass me the bottle, please?
「グラスが空だよ。ボトルを取ってくれない?」
「I need a refill.」は直訳すると「私は補充が必要です。」となり、飲み物や食べ物などをもっと欲しい時に使う直訳的な表現です。「My glass has run dry.」は直訳すると「私のグラスが乾いてしまった。」となり、これは比喩的な表現で、空になったグラスを指すより風情のある言い方です。日常的には「I need a refill.」がより一般的に使われますが、「My glass has run dry.」はより詩的、あるいはジョーク風に使われます。
回答
・Your glass is empty.
Your glass is empty.
「グラス空だよ」の意味です。empty「空っぽ、何も残ってない」と言う意味です。empty の前にalmostを付けると「もうほとんど残ってない」と言う意味になります。
例文
Your glass is almost empty. Why don’t you grab another one?
「グラスがほとんど空だよ。他に何か飲んだらどう?」
補足ですがgrab「掴む」と言う意味ですがこの場合は「飲む」と言う意味になります。「食べる」場合も使えます。カジュアルな言い方です。
参考にしてみて下さい。