asataiさん
2023/07/17 10:00
オンザロック を英語で教えて!
バーで、バーテンダーに「ウィスキーをオンザロックで1つ!」と言いたいです。
回答
・on the rocks
「オンザロック」は英語で「on the rocks」と言います。
「rocks」と複数形になります。
A: What can I get you?
何になさいますか?
B: I'll have a glass of whisky on the rocks?
ウィスキーをオンザロックで1つお願いします。
オンザロック以外の他の飲み方の表現も見てみましょう。
ストレート => neat, straight
ハイボール => whisky and soda
水割り => whisky and water
チェイサーは「a water back」や「water on the side」と言います。
I would like to have Yamazaki neat and a water back.
山崎をストレートで、チェイサーをください。
I'd like Yamazaki and soda with water on the side.
山崎のハイボールとチェイサーを一緒にください。
ここではウィスキーなどの飲み方に関する英語表現を紹介しました。
お酒を注文する際の参考にしてくださいね。
回答
・On the rocks
・Over ice
・Iced, straight up
I'd like a whiskey on the rocks, please.
(ウィスキーをオン・ザ・ロックで1つください。)
「On the rocks」という表現は、「氷の上に」という意味で、アルコール飲料を氷と一緒に楽しむ方法を指します。
このフレーズは、バーやレストランで飲み物を注文する際に使用されます。特に、ウイスキーやブランデーなどのスピリッツ類を氷と一緒に飲む場合に使用される一般的な表現です。
使えるシチュエーションは、バーでのドリンク注文や友人とのパーティーでドリンクを提供する際など、アルコール飲料を氷と一緒に楽しみたい時です。また、バーテンダーやウェイターに対して直接口頭で言ったり、ドリンクの注文時に書いたりすることが一般的です。この表現は、ネイティブスピーカーにとって自然でわかりやすい言葉です。
Can I have a whiskey over ice, please?
(ウィスキーを氷の上に注いで1つください。)
I'd like an iced whiskey, straight up, please.
(氷を入れたウィスキーを1つください。)
「On the rocks」という表現は、「氷の上」という意味で、氷を入れたグラスで飲むお酒を指します。
この表現は、スコットランドやアイルランドでウィスキーが冷水と共に飲まれる習慣に由来しているとされています。