mikuさん
2022/07/05 00:00
汚名返上 を英語で教えて!
会議で、チームメンバーに「今度のプロジェクトで前回の汚名返上しましょう」と言いたいです。
回答
・Clear one's name
・Restore one’s reputation
・Regain one's honor
Let's clear our name with this upcoming project.
今度のプロジェクトで前回の汚名返上しましょう。
「Clear one's name」とは、何らかの誤解や疑いを晴らし、汚れた名誉や信用を回復することを意味します。例えば、無実の罪を着せられたり、誤解やデマによって信用を失った場合に使われる表現です。具体的には、冤罪の証明や、事実関係の公表によって正当性を示す場面で使用されます。「彼は証拠を提示して自分の名前をクリアした」のように、疑いを晴らし、再び信頼を取り戻すという意味合いで利用されます。
Let’s use this upcoming project to restore our reputation after the last one.
今度のプロジェクトで前回の汚名を返上しましょう。
Let's make sure to regain our honor with this upcoming project.
今度のプロジェクトで前回の汚名を返上しましょう。
「Restore one’s reputation」と「Regain one’s honor」はどちらも評価や名誉を回復するときに使われますが、微妙な違いがあります。「Restore one’s reputation」は社会的評価や信用を取り戻すことに焦点を当てるため、仕事やビジネスの場面でよく使われます。一方、「Regain one’s honor」はより個人的で道徳的な名誉や尊厳の回復に関わり、家族やコミュニティ内での尊敬を取り戻す際に使われることが多いです。どちらも失われた地位や評価を再獲得する意味を持ちます。
回答
・redeem oneself
・restore one's reputation
Let's redeem ourselves with this next project.
Let's restore our reputation with this next project.
今度のプロジェクトで前回の汚名返上しましょう。
restoreとredeemはどちらも巻き返すという意味で、悪い状況から逆転することを表しています。
例文:
After the failed launch, we need to redeem ourselves with a successful new product.
失敗した製品発表後、成功する新製品で汚名返上する必要がある。
The company is trying to restore its reputation after the scandal.
その企業はスキャンダル後、評判を取り戻そうとしている。
Japan