kirakiraさん
2023/07/13 10:00
締め切りは何時でしたか? を英語で教えて!
締め切り間際で慌てて入力作業をしている時に「締め切りは何時でしたっけ?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・What was the deadline?
・When was the cutoff time?
・When was the closing date?
What was the deadline again?
「締め切りは何時でしたっけ?」
「What was the deadline?」は「締め切りは何時でしたか?」という意味で、過去のあるタスクやプロジェクト、仕事、課題などの提出期限を尋ねる際に使われます。このフレーズは、期限を忘れたり、確認したいとき、または期限を守れなかった理由を説明する前触れとして使えます。ビジネスシーンや学校の課題など、期限が重要な場面でよく使われます。
When was the cutoff time?
「締め切りは何時でしたっけ?」
When was the closing date again?
「締め切りは何時でしたっけ?」
Cut-off timeは特定の時間を指し、closing dateは特定の日付を指します。例えば、レポートの提出が午後5時までであれば「What was the cut-off time?」となります。一方、レポートの提出が1月31日までであれば「What was the closing date?」となります。また、cut-off timeは時間制限やデッドラインを強調し、closing dateは期間や期限を強調します。
回答
・Could you tell me when the deadline was?
上記回答は、ビジネスシーンでも使える丁寧な表現です。
「Could you~?」は丁寧に相手に何かを依頼したりするときの表現です。
「deadline」は「締め切り」という意味があります。
「when」以下は、文章のなかに疑問文が入る「間接疑問文」ですので、「was」の位置が通常の疑問文と異なる点に注意してくださいね。
ちなみに、似たように「締め切り」を意味する単語に「due」がありますが、こちらは比較的幅の広い期限に対して使われることが多いです。一方、「deadline」は必ず守らなければならない特定の日時、というイメージがあります。
例文
I'm doing data entry work in a hurry now. Could you tell me when the deadline was?
慌てて入力作業をしています。締め切りは何時でしたっけ?