takada

takadaさん

2023/07/13 10:00

定期配送 を英語で教えて!

旬の果物が毎月届くよう手配できるので、「定期配送にしてもらおう」と言いたいです。

0 459
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・Regular delivery
・Scheduled delivery
・Recurring Delivery

I'll arrange for a regular delivery of seasonal fruits every month.
「毎月旬の果物が届くように、定期配送にしてもらおう。」

「Regular delivery」は「定期的な配送」や「定期配送」と訳すことができ、一定の周期で同じ商品を繰り返し配送するサービスを指します。例えば、毎月一定の日にコーヒー豆や紙おむつ、定期的に必要となる商品を自動的に配送するようなサービスに使われます。このようなサービスは、忘れて購入するのを忘れてしまうことを防ぐためや手間を省くために利用されます。また、ビジネスの文脈では、定期的に製品や情報を顧客に届けることを指すこともあります。

I'll set it up for scheduled delivery so we can get fresh seasonal fruits every month.
「毎月旬の果物が届くように、定期配送にしてもらおう。」

I'm going to set up a recurring delivery for seasonal fruits every month.
「旬の果物が毎月届くように定期配送にしてもらおう。」

Scheduled deliveryは、特定の日付や時間に商品やサービスを配達することを指します。たとえば、大きな家具を注文し、特定の日に届けてもらうことができます。一方、Recurring deliveryは、定期的に(例えば毎週、毎月など)同じ商品やサービスを配達することを指します。たとえば、毎月定期的にコーヒー豆を自宅に届けてもらうサブスクリプションサービスなどがこれに当たります。言い換えれば、scheduledは単発の配送、recurringは定期的な配送を意味します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 22:33

回答

・Subscription

"Subscription"は、「定期購読」の意味でよく使われています。ただ、雑誌だけには限らず使えます。日本でも「サブスク」などと言ったりしますね。

下記のように使います。

Vegetable subscription box
野菜の定期便

Monthly subscription box
月一の定期便

I will use monthly subscription box.
定期配送にしてもらおう。

I'm subscribed to monthly vegetable subscription box. I get a box full of vegetables every month.
野菜の定期便を契約していて、毎月箱いっぱいの野菜が届きます。

役に立った
PV459
シェア
ポスト