Elizabeth

Elizabethさん

2023/07/13 10:00

生きざま を英語で教えて!

祖父のように生き生きとした人生を送りたいので、「祖父の生きざまが理想だ」と言いたいです。

0 262
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Way of life
・Lifestyle
・Approach to life

I aspire to live a vibrant way of life like my grandfather.
私は祖父のように生き生きとした生活を送りたいと望んでいます。

Way of lifeは「生き方」や「生活様式」を指し、個人や集団の生活習慣、価値観、行動パターンを示す表現です。特定の文化や宗教、地域、職業などの生活スタイルを説明する際に使われます。例えば、「日本のway of lifeは、礼儀正しさと共同体意識が特徴的だ」というように使用します。また、個々の生活哲学や価値観を表現する際にも使えます。

I aspire to live a vibrant life like my grandfather. His lifestyle is my ideal.
私は祖父のように生き生きとした人生を送りたい。彼の生活様式が私の理想だ。

I aspire to have the same approach to life as my grandfather, he truly lived life to the fullest.
私は祖父と同じ人生のアプローチを持ちたいと思っています。彼は本当に生き生きとした人生を送っていました。

Lifestyleは、ある人が日々の生活をどのように過ごすか、どのような選択をするかを指す一方、Approach to lifeは、ある人が人生全体や人生の特定の側面に対してどのような態度や視点を持つかを指します。たとえば、ヘルシーな食事や定期的なエクササイズなど、健康的な「ライフスタイル」を持つ人がいるかもしれません。一方、その人が人生に対してポジティブであり、困難を乗り越えるチャンスと見るという「アプローチ」を持つかもしれません。これらは、具体的な行動パターンと一般的な人生観という、異なるレベルの観点を反映しています。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 14:05

回答

・way of living

「生きざま」は英語で、"way of living"と言います。
“way of〜”は「〜の方法、〜の生き方」という意味があります。
"lifestyle"という直訳の英単語がありますが、この単語は一生の生き方というよりかは日常の生き方についての文脈でよく使います。

他の表現としては、「manner of living」などがあります。

例:
祖父の生きざまが理想だ.
My grandfather's way of living is ideal.
I admire my grandfather's way of living.

役に立った
PV262
シェア
ポスト