Annabella

Annabellaさん

2023/07/13 10:00

笑いが最良の薬 を英語で教えて!

友達のお見舞いに行った時に笑顔が見れたので、「笑いが最良の薬っていうよね」と言いたいです。

0 289
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Laughter is the best medicine.
・Laughter is the best cure.
・A good laugh is the best remedy.

Seeing you smile really brightens up the room. You know what they say, laughter is the best medicine!
君が笑顔になると部屋が明るくなるよ。まさに笑いは最良の薬っていうよね。

「Laughter is the best medicine」は、「笑いは最高の薬」という意味です。悲しいときや困ったとき、ストレスが溜まっているときなど、心が重い状況で使われます。心地よい笑いが心や体の痛みを和らげ、気分を明るくする効果があることを表しています。また、人間関係の中での緊張を解消し、コミュニケーションを円滑にする効果もあります。

You know what they say, laughter is the best cure. I'm glad to see you smiling.
「笑いが最良の薬って言うじゃない、君が笑ってるのを見て嬉しいよ。」

You know what they say, a good laugh is the best remedy.
言う通りだよね、良い笑いは最良の薬って。

両方の表現は似た意味を持ち、笑いが悩みやストレスの最良の解消法であるという意味です。しかし、「Laughter is the best cure」はより一般的な状況や広範な問題に対して使われます。一方、「A good laugh is the best remedy」はより特定の状況や個別の問題、特に精神的なストレスや心配事に対して使われることが多いです。また、「remedy」は「cure」よりもやや形式的な印象を与えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 07:03

回答

・Laughter is the best medicine.

「笑いが最良の薬」は英語では Laughter is the best medicine. という英語のことわざを使って表現することができます。

People say that laughter is the best medicine. I brought a lot of comics, so read them while you're in the hospital.
(笑いが最良の薬っていうよね。漫画をたくさん持ってきたから、入院中読んでよ。)

※ちなみに medicine は「薬」という意味で通常使われますが、動詞として「薬で治療する」という意味を、一応持っています。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV289
シェア
ポスト