Hanadaさん
2023/07/13 10:00
軽装になる を英語で教えて!
段々暑くなってきたので「軽装になるこれからの季節は、アクセントになるネックレスが欲しいわ」と言いたいです。
回答
・Dress casually
・Dress down
・Dress lightly
As the weather is getting warmer and we start to dress casually, I'm thinking of getting a necklace to use as an accent piece.
天気が暖かくなり、カジュアルな服装になるこれからの季節、アクセントになるネックレスが欲しいと思っているわ。
「Dress casually」とは、カジュアルな服装をするという意味です。「カジュアル」という言葉は、日常的で形式ばらないというニュアンスを持っています。したがって、「Dress casually」は、正式な服装ではなく、リラックスしたまたは日常的な服装をするようにという指示や提案です。例えば、友人とのカジュアルな集まりや、ドレスコードがカジュアルなパーティー、休日のアウトドアイベントなど、公式な場ではないシチュエーションで使われます。
As the weather's getting warmer and we're starting to dress down, I'm thinking about getting a necklace to serve as an accent piece.
「だんだん暑くなってきて、軽装になるこれからの季節は、アクセントになるネックレスが欲しいわ。」
With the weather getting warmer and the need to dress lightly, I think I want a necklace to serve as an accent.
段々と暑くなってきて軽装になるこれからの季節は、アクセントになるネックレスが欲しいわ。
Dress downは、カジュアルまたは非公式の服装をすることを指す表現です。例えば、職場が週末にカジュアルな服装を許可する場合、「金曜日はドレスダウンしてもいい」と言います。一方、Dress lightlyは、暑い天気や暖かい環境に適した軽い服装をすることを指します。例えば、暑い日に「軽く(薄着で)ドレスアップすることをお勧めします」と言います。
回答
・Dressed lightly
I wanna buy necklace because people dressed lightly from now on.
これから軽装になるからネックレスが欲しいな。
You look cold because you're dressed lightly today.
あなた軽装だから今日は寒そうだね。
It looks like it'll be warm tomorrow so I think you should dress lightly.
明日は暑くなりそうなので軽装をしたほうがいいと思うよ。
☆warm あつい