yuuko

yuukoさん

2023/07/13 10:00

季節は巡る を英語で教えて!

落ち込む友達に何か言葉をかけたいと思ったので、「季節は巡るからね」と言いたいです。

0 850
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・The seasons come and go.
・The seasons change.
・The seasons roll on.

Just remember, the seasons come and go, and this too shall pass.
ちょっと覚えておいて。季節は巡るから、これも過ぎ去るよ。

「The seasons come and go.」の直訳は「季節は来ては去っていく」です。この表現は、時間が経つのは自然の摂理であり、それは止めることができないというニュアンスを含んでいます。また、人生の変化や過ぎ去った時間を象徴的に表す場合にも使われます。人の生涯や物事のサイクルを表現するのに適しており、詩や文学、哲学的な会話など、抽象的な表現を必要とするシチュエーションでよく使用されます。

The seasons change, you know.
「季節は巡るからね。」

Don't worry, the seasons roll on, just like our lives.
大丈夫、季節は巡るんだよ、まるで私たちの人生のように。

The seasons changeは季節の変化を指しており、特に季節が変わるときや季節の特性について話すときに使います。一方、The seasons roll onは時間が経過し、季節が巡っていく様子を表現します。このフレーズは、時間が経つのが早いこと、または生活が一定のルーチンまたはパターンを持っていることを示すときに使われます。

kinnamyo0418

kinnamyo0418さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 17:35

回答

・The season come around.

The season come around.
(季節は巡る)

ここでポイントとなる英語は以下となります。

初めに、”〜が巡る/〜が循環する”といった表現は「Come around」を用いて表現します。

他にも「The change of the season」や「The cycle of the season」で”季節の移り変わり”と言うニュアンスを表現できます。

例)
Don't think too much about that, the season coming around.
(あまり深く考えずに、季節は巡るからね。)

例)
Earth's activity causes the cycle of the seasons.
(季節の循環は地球の活動によってもたらされます。)

ご参考となれば幸いです。

役に立った
PV850
シェア
ポスト