Nojiさん
2023/07/13 10:00
漢字を見るだけでめまいがする を英語で教えて!
学校で漢字テストがあるので、「漢字を見るだけでめまいがする」と言いたいです。
回答
・I feel dizzy just by looking at Kanji.
・I feel light-headed when I look at kanji.
1. I feel dizzy just by looking at Kanji.
(漢字を見るだけでめまいがする。)
「dizzy」 は「めまい」を表します。「漢字」と言いたいときは、そのまま「Kanji」と言ってもよいですし、「Japanese Kanji」または「Chinese characters」といっても通じます。
I don't like Japanese Kanji quiz. I feel dizzy just by looking at Kanji.
(漢字のテスト、嫌いなんだ。漢字を見るだけでめまいがするよ。)
just by doing~:~するだけで
quiz:テスト
2. I feel light-headed when I look at kanji.
(漢字を見るだけでめまいがする。)
「light-headed」も同様に「めまい、(頭が)クラクラする状態」を表します。
I feel light-headed when I'm dehydrated.
(脱水状態のときは、めまいがするよ。)
be dehydrated:脱水状態
ご参考になれば幸いです。
回答
・Just looking at kanji makes my head spin
・Seeing kanji is enough to make me dizzy
・Kanji gives me a case of the whirlies
I have a kanji test at school, and just looking at kanji makes my head spin.
学校で漢字のテストがあるけど、漢字を見るだけでめまいがする。
「Just looking at kanji makes my head spin」という表現は、「漢字を見るだけでめまいがする」という意味で使われます。この言葉は、漢字や難解な事柄を見たり学んだりする際に、その複雑さや難しさから頭が混乱し、困惑する様子を表現するために使用されます。
例えば、一般的な会話で、漢字の勉強や理解に苦労していることを語るときなどに使われます。また、他の複雑な事柄や状況にも使える比喩的な表現です。
I have a kanji test at school, and seeing kanji is enough to make me dizzy.
学校で漢字のテストがあるけど、漢字を見るだけでめまいがする。
I have a kanji test at school, and kanji gives me a case of the whirlies.
学校で漢字のテストがあるけど、漢字を見るだけでめまいがする。
「Seeing kanji is enough to make me dizzy」は一般的な表現で、より広く使われる言い回しです。
一方、「Kanji gives me a case of the whirlies」は、よりカジュアルでユニークな表現であり、インフォーマルな状況で使われます。