Toruさん
2023/07/13 10:00
回らない寿司 を英語で教えて!
お祝いで回らない寿司(高級な寿司)を食べてきたと言いたいです。
回答
・Conveyor Belt Sushi
・Sushi Train
・Static Sushi
I went out to celebrate and had some high-end sushi that isn't the kind you'd find on a conveyor belt.
お祝いで高級寿司を食べに行ってきました、それは回転寿司のようなものではありません。
コンベヤベルト寿司は、寿司が回転台に乗せられて客席の前を通り過ぎるレストランの形式を指します。客は自分が食べたい寿司を選んで取ることができます。価格は皿の色やデザインで区別されることが多いです。ファミリーや友人とのカジュアルな食事、一人での食事など様々なシチュエーションで使えます。また、新鮮さを確認できる点や、好きなものを自由に選べる点が魅力です。
I went to have some fancy sushi for a celebration.
お祝いで高級な寿司を食べに行ってきました。
I went to enjoy some static sushi for a special celebration.
特別なお祝いのために、回らない寿司(高級な寿司)を食べに行ってきました。
Sushi Trainとは、寿司がコンベヤベルトの上を回転する形式の寿司店を指す一般的な表現です。これは、見た目で選んで好きなものを取ることができ、新鮮さと選択肢の多さが魅力です。一方、Static Sushiは、一般的には伝統的な寿司店を指し、注文を受けてから寿司職人がその場で作るスタイルを指します。これは、高品質や特別な体験を求める人々によく選ばれます。ネイティブスピーカーは、これらの言葉を食事の状況や好みに応じて使い分けます。
回答
・High-end sushi restaurant
・Non-conveyor belt sushi restaurant
・"High-end sushi restaurant" は「高級な寿司レストラン」を指します。
例文
"I went to a high-end sushi restaurant for a celebration."
「お祝いで高級寿司を食べてきました。」
・"Non-conveyor belt sushi restaurant"は直訳すると「回転しない寿司レストラン」を意味します。日本特有の表現である「回らない寿司」を英語に訳す際には、これが最も適切な表現かもしれません。
例文
"I had a special dinner at a non-conveyor belt sushi restaurant."
「特別な夕食を回らない寿司レストランで食べました。」
ちなみに、「回転寿司」は英語で "conveyor belt sushi" や "sushi train" と表現します。また、「高級な寿司レストラン」は "fine dining sushi restaurant" や "upscale sushi restaurant" などとも表現することができます。