Yasuko

Yasukoさん

Yasukoさん

だが断る! を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

有名な漫画のキャラクターのセリフを真似したいので、「だが断る!」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・But I refuse!
・I must decline!
・Sorry, but I'm going to have to pass!

But I refuse!
「だが断る!」

「But I refuse!」は「でも、私は拒否します!」という意味で、自分の意志や考えを強く主張する時に使います。特に、他人から提案されたことや要求されたことに対して反対の意見を持っている時や、自分がその提案や要求を受け入れるつもりがない時に使用します。また、突然の拒否や反対を表すためにも使われます。

I must decline!
「だが、断る!」

Sorry, but I'm going to have to pass!
「すみませんが、私は断らせていただきます!」

「I must decline!」はフォーマルなシチュエーションで使われます。ビジネスの場や礼儀を重んじる場面で、断る必要があるときに使う表現です。「Sorry, but I'm going to have to pass!」はカジュアルなシチュエーションで使われます。友人との会話や非公式の場での提案を断るときに使います。両方とも「断る」の意味ですが、その使用状況とトーンが異なります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 12:55

回答

・But I refuse.

単語は、「だが」は前の語・句・節と反対または対照する語・句・節を導くために使われる接続詞なので「but」をつかいます。「断る」は動詞で「refuse」或いは複合動詞「turn down」を使います。

構文は、「だが~する」の内容なので、接続詞を文頭におき、私(I)を主語に動詞を続けます。「主語+動詞」の構成ですので第一文型になりますね。

たとえば、"But I refuse."とか"But I turn it down."とすればご質問の意味になります。他に会話の中で申し出られた内容を代名詞「it」にして目的語にしても良いでしょう。この場合、"But I refuse it."となり、第三文型(主語+動詞+目的語)に変わります。

0 225
役に立った
PV225
シェア
ツイート