harumama

harumamaさん

2023/07/13 10:00

セールスのプレゼンをする を英語で教えて!

自宅で、妻に「今日はセールスのプレゼンをするから、少し緊張気味だよ」と言いたいです。

0 248
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・To give a sales presentation.
・To deliver a sales pitch.
・To conduct a sales demonstration.

I have to give a sales presentation today, so I'm feeling a bit nervous.
「今日はセールスのプレゼンをするから、少し緊張気味だよ。」

「To give a sales presentation」は、「セールスプレゼンテーションを行う」という意味です。新製品の紹介や既存製品の売り込みなど、売り上げを増加させるための提案や説明を行うシチュエーションで使われます。ビジネスの場でよく用いられ、商品やサービスの特徴、利点、価格などを詳しく説明し、顧客やクライアントに対してその価値を理解してもらうことを目指します。また、プレゼンテーションは一方通行の情報提供だけでなく、リスナーとの対話や質疑応答の時間を設けることも重要です。

I have to deliver a sales pitch today, so I'm a bit nervous.
「今日はセールスのプレゼンをするから、少し緊張気味だよ。」

I have to conduct a sales demonstration today, so I'm a bit nervous.
「今日はセールスのデモンストレーションをするから、少し緊張気味だよ。」

「To deliver a sales pitch」とは、製品やサービスの売り込みをするために短時間で強烈な印象を与えるような宣伝文句を述べる行為を指します。営業職などが新製品を顧客に紹介する際などに使われます。「To conduct a sales demonstration」は、製品やサービスの機能や利点を具体的に示すために行われるデモンストレーション(実演)を行うことを指します。製品の操作方法や実際の使用感を顧客に理解してもらうために使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 19:28

回答

・to give a sales presentation

単語は、「セールスのプレゼン」は名詞「sales」と「presentation」を組み合わせます。この場合、動詞は「give」をあわせて「プレゼンする」の意味を出します。「少し緊張気味」は副詞句「a little」と形容詞「nervous」をあわせます。

構文は、「今日はセールスのプレゼンをする」と「少し緊張気味だよ」の二つの文節を作り、両者には因果関係があるので接続詞「so(~だから)」で繋ぎます。前節はI を主語に句動詞「be going to(~をする予定である)」を使い前段解説の「プレゼンする」とあわせて構文化します。後節もIを主語に「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語「緊張気味」を続けて第二文型で構文化します。

たとえば"I'm going to give a sales presentation today, so I'm a little nervous."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV248
シェア
ポスト