yuka

yukaさん

2023/07/13 10:00

ゴールのテープを切る を英語で教えて!

子供の運動会の応援に行ったので、「徒競走でゴールのテープを切れるかな?」と言いたいです。

0 538
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Cross the finish line
・Reach the finish line
・Break the tape at the finish line

I wonder if he can cross the finish line in the footrace.
「徒競走で彼がゴールのテープを切れるかな?」

「Cross the finish line」は直訳すると「フィニッシュラインを越える」となり、主に競技などでゴールを目指している状況で使われます。しかし、比喩的な意味も持ち、ある目標やプロジェクト、課題を達成または完了するという意味でも使われます。長期間努力を続けてようやく成果を得たときや、困難を乗り越えて目標を達成したときなどに用いられます。

I wonder if they can reach the finish line in the footrace.
「徒競走でゴールのテープを切れるかな?」

I wonder if he can break the tape at the finish line in the footrace.
「徒競走でゴールのテープを切れるかな?」

Reach the finish lineは一般的な表現で、レースや競争が終了する地点に到達することを指します。これは文字通りの意味でも、目標を達成するという比喩的な意味でも使われます。一方、Break the tape at the finish lineは具体的な表現で、レースで勝利する、つまり最初にフィニッシュラインに到達することを指します。この表現は、レースで勝者がフィニッシュラインに張られたテープを最初に切る光景から来ています。通常、比喩的な意味で使われることは少ないです。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 11:18

回答

・to cut the goal tape

「ゴールのテープを切る」は英語で、"to cut the goal tape"と言います。
“cut”は「切る」という意味がありますが、他にもcut a budget (予算を削減する)などの使い方も出来ます。

例:
子供の運動会の応援に行き、「徒競走でゴールのテープを切れるかな?」と子供に言った。
I went to support my child at the sports day event and said to them, 'I wonder if you can cut the goal tape in the sprint race?

役に立った
PV538
シェア
ポスト