MAOさん
2023/06/22 10:00
座席上荷物入れ を英語で教えて!
機内で、手荷物の中にある本を取りたかったので、「座席上荷物入れにあるのですがとってもいいですか?」と言いたいです。
回答
・Overhead storage compartment
・Overhead bin
・Overhead locker
Excuse me, may I retrieve a book from my bag in the overhead storage compartment?
「すみません、座席上の荷物入れにある私の鞄から本を取ってもよろしいですか?」
オーバーヘッドストレージコンパートメントは、飛行機や列車、バスなどの乗り物内に設けられた荷物収納スペースのことを指します。通常、座席の頭上部分に位置しており、乗客が手荷物やコートなどを収納するために使用します。一般的には、フライト中や移動中に必要な荷物をすぐに取り出せるように、また、座席周囲をスッキリと保つために使われます。しかし、収納時や取り出し時には他の乗客へ迷惑をかけないよう注意が必要です。
Excuse me, I have a book in the overhead bin. May I get it, please?
「すみません、オーバーヘッドビンに本を入れてあるのですが、取ってもいいですか?」
Excuse me, is it okay if I get my book from the overhead locker?
「すみません、座席上の荷物入れから本を取ってもいいですか?」
Overhead binとOverhead lockerは基本的に同じ意味を持ち、飛行機の座席上部にある荷物収納スペースを指します。どちらの言葉を使うかは地域や個人の選択によることが多く、特に厳密な使い分けはありません。ただし、Overhead binは特にアメリカ英語でよく使われ、Overhead lockerはイギリス英語でよく使われる傾向があります。したがって、使い分けは主に話者の地域的な背景や習慣によるものと言えます。
回答
・overhead bin
・overhead locker
May I take my book from overhead bin?
座席上荷物入れにあるのですがとってもいいですか?
Excuse me. Could I please ask you to put my bag in overhead bin?
すみません。私のかばんを荷物棚に入れてもらえませんか。
☆ Could I please?は丁寧な言い方です。目上の人などに使います。
Would you mind putting my suitcase in overhead locker?
スーツケースを上にあげてもらえませんか?