Oyama

Oyamaさん

Oyamaさん

契約書を決定版にする を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

仕事に優先順位をつけたほうが効率がいいので、「まず契約書を決定版にしましょう」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Finalize the contract.
・Seal the deal on the contract.
・Put the contract to bed.

Let's prioritize our tasks and finalize the contract first for efficiency.
効率のために、優先順位をつけてまず契約書を決定版にしましょう。

「Finalize the contract.」は、「契約を最終化する」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。契約書の詳細を確認し、全ての点について合意が得られ、最終的な調整が終わった後で使われます。特に、交渉や打ち合わせの結果を反映させた最終版の契約書に署名する前や、契約を成立させる直前の状況で使う表現です。

Let's prioritize our tasks for efficiency. First, we need to seal the deal on the contract.
「仕事の優先順位をつけて効率を上げましょう。まず、契約書を決定版にしましょう。」

Let's prioritize our tasks and put the contract to bed first.
「仕事の優先順位をつけて、まず契約書を決定版にしましょう。」

「Seal the deal on the contract」は契約が最終的に合意され、締結されることを指します。具体的なアクションや決定が伴います。例えば、契約書に署名する、最後の交渉を行うなどが含まれます。

一方、「Put the contract to bed」は契約が完全に終了または閉じられた状態を指します。これは全ての関連作業が完了し、もはやその契約について考える必要がない状態を示します。このフレーズは、契約に関する全ての問題が解決し、全てが最終的に整理された後に使用されます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 20:29

回答

・finalize this contract

例文:
Let's start by finalizing this contract.
(まずこの契約書を決定版にしましょう。)

"finalize" は、何かを「完了させる」「仕上げる、最終的な状態に持っていく」という意味の動詞です。

例文:
Let’s finalize the guest list for the wedding.
(結婚式の招待客リストを最終決定しましょう。)

例文:
We need to finalize the project plan before we can proceed.
(先に進める前に、プロジェクトの計画を仕上げる必要があります。)

回答が参考になれば幸いです。

0 384
役に立った
PV384
シェア
ツイート