salyさん
2023/06/22 10:00
会議を設定する を英語で教えて!
会社で話し合いでは決まりそうもなかったので、「それではこの件に関して会議を設定しますね」と言いたいです。
回答
・Set up a meeting
・Arrange a meeting
・Schedule a meeting
Alright, let's set up a meeting to discuss this matter further.
「それでは、この問題についてさらに話し合うために会議を設定しましょう」
「Set up a meeting」は、「会議を設定する」または「会議を組む」を意味します。ビジネスの文脈でよく使われ、会議の日時や場所、参加者を決定する際に用いられます。また、形式的な会議だけでなく、友人や知人との非公式な集まりを設定する時にも使えます。たとえば、新商品の企画会議をセットアップしたい場合や、友人とのランチの予定を立てる場合など、誰かと何かを計画する際に用いられます。
Alright, we'll arrange a meeting to discuss this matter further.
「それでは、この件についてさらに話し合うために会議を設定しましょう。」
Let's schedule a meeting to discuss this matter further since we can't seem to reach a conclusion here.
「ここで結論が出そうにないので、この件についてさらに話し合うために会議を設定しましょう。」
Arrange a meetingとSchedule a meetingはほとんど同じ意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Arrange a meetingは、会議の詳細全体(場所、時間、参加者、議題など)を設定するプロセスを指します。一方、Schedule a meetingは特に日時と場所を決めることに焦点を当てています。
したがって、会議の全体的な準備をしている場合はArrange a meetingを、特に日時を設定したい場合はSchedule a meetingを使うことが多いです。ただし、これらの違いは微妙であり、日常会話ではほぼ同じ意味で交換可能です。
回答
・set up a meeting
単語は、「それでは」は副詞で「then」を使います。「設定する」は複合動詞で「set up」、「この件に関して」は前置詞「on」を使って「on this matter」と前置詞句にします。
構文は、「~しますね」と許可を求めているニュアンスなので使役動詞「let(させてください)」を人称代名詞「I」の目的格「me」と組み合わせて「let+目的格+動詞原形」の構成を取ります。
たとえば"Then let's me set up a meeting on this matter."とすれば「それでは、この件について会議を設計させてください」の意味となりニュアンスが通じます。