marinaさん
2023/06/22 10:00
飲み会も仕事のようなもの を英語で教えて!
「また飲み会なの?」と言われたので、「飲み会も仕事のようなものなんだよ」と言いたいです。
回答
・Drinking parties are like work.
・Drinking parties feel like a job.
・Drinking parties are practically a second job.
Drinking parties are like work, you know.
「飲み会も仕事のようなものなんだよ。」
このフレーズは、飲み会が仕事のように感じるという意味です。これは、飲み会が楽しむだけの場ではなく、実際にはビジネスや職場の人間関係を維持、改善するための場であり、それがまた一種の「仕事」であるというニュアンスを含んでいます。また、飲み会がストレスやプレッシャーを伴うこともあり、それがまるで仕事のようだと感じることもあるでしょう。このフレーズは、特にビジネスシーンや社会人の間で使われます。
Another drinking party, huh? Yeah, drinking parties feel like a job to me.
「また飲み会なの?」 「うん、飲み会は僕にとって仕事みたいなものさ。」
Yeah, drinking parties are practically a second job for me.
「うん、飲み会はほぼ私の第二の仕事みたいなものさ。」
Drinking parties feel like a jobは、飲み会が仕事のように感じられる、つまりあまり楽しむことができず、むしろ負担に感じるというニュアンスです。一方、Drinking parties are practically a second jobは、飲み会が実質的に第二の仕事であると言っているので、飲み会への頻繁な参加やそれに伴う準備、後片付けなどが、本当の仕事と同じくらいの時間やエネルギーを消費しているという意味です。
回答
・Drinking is a part of the work.
・Drinking party is a common practice to get to know each other
単純に「飲み会も仕事のようなもんだよ」という場合には
Drinking is a part of the work.
と言えば伝わりますが、もう少しディテールを説明してポジティブな意味合いで説明をするならば以下の様に言うのはいかがでしょうか?
Drinking party is a common practice to get to know each other, exchange ideas outside of the workplace and strengthen professional relationships.
(飲み会は会社の外でお互いの事を知ったり、意見交換をしたり、プロの仕事としての関係性を高めたりするためにある、とても一般的な習慣であります)
参考になれば嬉しいです