Miki

Mikiさん

Mikiさん

ツールになる を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

我が社のウェブページでは注文が出来ず不便なので「ウェブページは顧客のツールにならないと利用価値が低いと思う」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Become a tool
・Serve as a tool
・Be utilized as a tool

I think if our website doesn't become a tool for our customers to place orders, it loses its value.
私たちのウェブサイトが注文を行うための顧客のツールにならないなら、その価値は低くなってしまうと思います。

「Become a tool」は直訳すると「道具になる」となりますが、英語の表現としては「利用される」や「使われる」という意味合いが強いです。特に他人の目的や計画を達成するために利用されることを指すことが多いです。例えば、詐欺師に騙されてその計画の一部になってしまった人や、政治的な陰謀に巻き込まれてしまった人などが、「Become a tool」と表現されることがあります。

I think our website needs to serve as a tool for our customers, otherwise its utility value is low because they can't place orders.
注文ができないという点で、私たちのウェブサイトは顧客のツールとして機能しなければならないと思います。そうでなければ、その利用価値は低いです。

Our webpage needs to be utilized as a tool for our customers to place orders, otherwise its value is significantly diminished.
我が社のウェブページは、顧客が注文をするためのツールとして利用されるべきで、そうでなければその価値は大幅に減少すると思います。

Serve as a toolは、そのツールが目的を達成するための主要な手段であることを示します。一方、Be utilized as a toolは、そのツールが特定の状況や目的のために使われる可能性があることを示しますが、必ずしも主要な手段ではないかもしれません。つまり、serveはより積極的な役割を示し、utilizeはより受動的な役割を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 11:56

回答

・become a tool
・come to be a tool

「ツールになる」は英語では become a tool や come to be a tool などで表現することができます。

I think that a web page has low utility value unless it becomes a customer's tool. Definitely we need improvement.
(ウェブページは顧客のツールにならないと利用価値が低いと思う。絶対に改善が必要だ。)

※ utility value(利用価値)

※ちなみに come も「〜になる」という意味を表せますが、基本的にはポジティブな使われ方をします。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 158
役に立った
PV158
シェア
ツイート