ayumiさん
2023/06/22 10:00
イキる を英語で教えて!
彼は何でもできるので、「いつもイキりたっている」と言いたいです。
回答
・Show off
・Showing off
・Grandstand
He's always showing off because he can do anything.
彼は何でもできるので、いつも見せびらかしています。
「Show off」は自慢や誇示するという意味で、自分の能力や物を他人に見せびらかす行為を指します。たとえば、新しい車を友達に見せびらかす、自分のスキルや才能を誇示するなどのシチュエーションで使われます。また、ネガティブなニュアンスも含まれることが多く、相手を見下すような行動や、必要以上に自分をアピールする態度を非難する際にも使用されます。
He's always showing off because he can do anything.
彼は何でもできるからいつも見栄を張っている。
He is always grandstanding because he thinks he can do anything.
彼は何でもできると思っているので、いつも見栄を張っています。
Showing offとGrandstandは両方とも他人に自分を見せつける行為を表すが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。Showing offは一般的に個々人が自分の能力や資産を誇示するために使われ、特定のスキルや物を強調するために使用されます。一方、Grandstandは主にスポーツや公の場で使われ、特に大衆の前で自分自身を強調し、注目を集めるために行動することを指します。したがって、Grandstandはより大げさで劇的な自己顕示を指すことが多いです。
回答
・full of 〜
イキっている人は full of themselves と言います。
He is full of himself. It was boring to talk with him.
彼はいつもイキっていて話をするのが退屈である。
彼らはイキっている
They're so full of themselves.
あんたはほんとうにイキっている
You're so full of yourself.
※show off でも大丈夫です。「自慢する、見せつける」という意味です。
I do not like him since he is always showing off.
彼はすぐ自慢するので、私は彼が嫌いです。