kawanishiさん
2023/06/22 10:00
あとがない を英語で教えて!
ピンチの時に使う、「もう後がない」は英語でなんというのですか?
回答
・No way out
・At the end of one's rope
・Backed into a corner
There's no way out of this situation.
この状況からはもう後がない。
「No way out」は、「出口がない」「逃げ場がない」などと訳され、困難な状況からの脱出が不可能であることを表します。絶望的な状況や、解決策が見つからない難問に直面した時などに使われます。また、逃避や回避が不可能な状況、選択肢がない状況を指すこともあります。例えば、追い詰められた状況や、どうにもならない困難な状況を表現するのに用いられます。
I'm at the end of my rope, I really don't know what to do next.
「もう後がない、本当に次に何をすればいいのか分からない。」
I feel like I'm backed into a corner with this project, I have no other options left.
このプロジェクトで角に追い詰められている気分だ、他に選択肢がない。
At the end of one's ropeは、ある人がストレスや困難により精神的に疲弊し、解決策が見つからない状況を指します。このフレーズは、感情的な困難やストレスを強調するのによく使われます。一方、Backed into a cornerは、選択肢が消えて行動が制限され、逃げ場がない状況を指します。物理的な危機や対立、追い詰められた状況を指すことが多いです。両者は似ていますが、前者は精神的な限界、後者は物理的な或いは具体的な制約を強調します。
回答
・it's all over
overだけでも「終了」であったりマイナスの意味がありますが、all overという言い方ですと、さらに強調する表現です。
If they lose the game, it's all over.
この試合に負けたら、全てが終わりだ。→もう後がないよ。
また下記のように表すこともできます。
This is it.
これで終わりだ→後がない
☆ 口語でよく使われます
This is their last chance.
これが彼らの最後のチャンスだ。
☆ 個人競技であれば her/my last chance などになりますね。