Masanori

Masanoriさん

Masanoriさん

TVでCMを打つ を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

誰もうちの会社の名前すら知らないので、「テレビでCMをもっと打つべきだと思います」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Run a commercial on TV
・Air a commercial on TV.
・Broadcast a commercial on TV.

I think we should run a commercial on TV more often since nobody even knows our company's name.
「誰もうちの会社の名前すら知らないので、もっと頻繁にテレビでCMを打つべきだと思います。」

「Run a commercial on TV」とは、テレビでコマーシャルを放送するという意味です。企業や組織が新しい製品やサービスを宣伝するために使用します。例えば、新しい映画の宣伝をしたい映画会社が、その予告編をテレビで放送する場合に「Run a commercial on TV」を使います。また、特定のイベントやキャンペーンをアピールしたい時にも使われます。

I think we should air a commercial on TV more since nobody even knows our company's name.
誰もうちの会社の名前すら知らないので、もっとテレビでCMを流すべきだと思います。

I think we should broadcast a commercial on TV more often because nobody even knows our company's name.
「うちの会社の名前すら知らないので、もっとテレビでCMを流すべきだと思います。」

Air a commercial on TVとBroadcast a commercial on TVはほとんど同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Airは特定の時間や日にコマーシャルが放送されることを指し、Broadcastは一般的にテレビにコマーシャルを流すことを指します。したがって、特定の時間や日について話している場合は「air」を、より一般的な文脈で話している場合は「broadcast」を使うことが多いでしょう。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 22:17

回答

・televise

CMをうつの"うつ"は「televise」か「broadcast」と言います。放映するという意味でも使います。

The company need to televise the commercial more on TV.
テレビでCMをもっと打つべきだと思います

The Olympic Games will be televised all over the world.
オリンピックは全世界に放映されるだろう。

The new commercial is on air
新しいCMは放映されている。

0 684
役に立った
PV684
シェア
ツイート