sayanoさん
2023/06/09 10:00
有給休暇はありますか を英語で教えて!
企業説明会で、主催者に「こちらの企業では有給休暇は何日ありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have paid leave?
・Do you get paid time off?
・Are you entitled to paid vacation?
Do you have paid leave and if so, how many days do you offer?
「有給休暇はありますか?もしあるなら、何日間提供していますか?」
「Do you have paid leave?」は「有給休暇はありますか?」という意味です。働く人が給与を受け取りながら休暇を取ることができるかどうかを尋ねるフレーズです。例えば、新たな職場の条件を確認する際や、友人や同僚が長期休暇を取る計画を立てている時などに使われます。また、特定の病気やケガ、家族の問題などで休む必要がある場合にも、その休暇中に給与が支払われるかどうかを確認するために使用されます。
How many days of paid time off do you offer at your company?
「こちらの企業では有給休暇は何日ありますか?」
Are you entitled to paid vacation at this company, and if so, how many days?
「この会社では有給休暇がありますか? また、何日ありますか?」
Are you entitled to paid vacation?は主に正式な状況や書面で使用され、社員が休暇で働かない日にも賃金を受け取る法的権利があるかどうかを尋ねる際に使われます。一方、Do you get paid time off?はよりカジュアルな状況や口頭での会話でよく使われ、同様の意味を持ちますが、休暇だけでなく、病気や個人的な理由での休みも含む場合があります。
回答
・Do you have paid leave?
・Is there any paid vacation?
・"Do you have paid leave?"は有給休暇の問い合わせに使います。
例文
How many days of paid leave do you have in this company?
「こちらの企業では有給休暇は何日ありますか?」
・"Is there any paid vacation?"は休暇が存在するかどうかの確認に使用します。比較的カジュアルな表現で、アメリカ英語ではよく使われます。
例文
Is there any paid vacation at your new job?
「新しい仕事では有給休暇はありますか?」
ちなみに、"vacation"と"leave"の使い方は地域によって少し異なります。アメリカ英語では一般的に"vacation"を用いて休暇を表しますが、イギリス英語では"leave"が一般的です。どちらの単語も基本的には「休暇」を意味しますが、休暇の種類や長さ、またそれが有給であるか無給であるか等の詳細な情報を伝える際は、より具体的な表現を使うことが求められます。